September 27, 2024

【頭城農場海外志工不定時日記第2️⃣篇】 🎈頭城搶孤

Apa Khabar ! 你好!வணக்கம் ! 【頭城農場海外志工不定時日記第2️⃣篇】 🎈頭城搶孤 頭城搶孤,是每年農曆七月於台灣宜蘭的頭城鎮地區舉辦的中元搶孤[1]活動,為台灣重要民俗祭典,也被視為臺灣規模最大的搶孤活動。 搶孤活動定於七月三十日午夜開始,可分為兩個階段。首先進行飯棚(個人賽)搶孤,然後緊接著進行大棚(團體賽)搶孤。其中,供品被視為搶孤競技的主要目標。 開始一聲鑼響後,隊伍必須迅速行動抱住棚柱,並嘗試攀爬上孤棚。由於孤棚的表面塗滿塗滿易滑的牛油,參賽隊伍必須依靠高度的團隊協作。 第一次看大如此壯大的場面,看到團隊同心協力腳踩著彼此的肩,,一步一步往上爬。 這種團隊精神實在讓人敬佩!

【頭城農場海外志工不定時日記第1️⃣篇】 ⛴️龜鄉海路一日遊

Apa Khabar ! 你好!வணக்கம் !
【頭城農場海外志工不定時日記第1️⃣篇】
⛴️龜鄉海路一日遊 最初聽說龜山島時,只知道它的外型長得一隻烏龜。因為角度的問題,從我的方向看過去看著也不像啊!所以對這座島感覺沒有太大的感覺。 一直到這一次很榮幸有機會參加由海波浪和台灣教育署共同舉辦的「龜鄉海路—龜山島來的人們的海村生活學課程」。 隨著課程的進行,不僅了解了很多龜山島的故事也心生許多感觸!透過這次課程,可以深入了解了龜山島上的居民是如何生活的,以及在他們被迫遷徙至台灣本島後,如何面對挑戰並努力生存下去。(由於軍事需求,龜山島民被迫搬,島也長期被封鎖不可出入自由)想像島民每天只能遠望自己的家園,卻 無法回歸,那種無奈可想而知。 清楚地記得,一位年長的市長(在龜山島會居住過23年)在向我們講述故事時,他的眼神中透出的光芒,那種以身為龜山島人為榮的態度,以及龜山島終於重新開放後的深切感受,都是無法被模仿的! 龜山島真的是一個特別的地方,即使不是當地人,也會被它的故事深深打動。有到宜蘭不妨可以去龜山島感受一下! #龜山島 #海外志工 #頭城農場

June 15, 2024

Dernière semaine à Toucheng Leisure Farm/Last week at Toucheng Leisure Farm (Une lettre à cœur ouvert/An open letter)

Et voilà... C'est mon dernier jour à la ferme aujourd'hui.

Je n'ai pas vu le temps passer. Si je devais décrire mes émotions, il s'agirait sûrement d'un mélange de satisfaction, de joie, de tristesse et de future nostalgie.


Pendant mon séjour, j'ai rencontré des personnes vraiment adorables avec qui j'aurais aimé passer encore plus de temps et certaines autres dont j'aurais aimé en apprendre plus. Mais... heureusement que les messages existent ! 😎

Beaucoup m'ont surpris, certains pour leur créativité, d'autres pour leur passion et leur professionnalisme, d'autres pour leur gentillesse ou encore pour leur sens de l'humour. Rien que le fait de voir leurs visages rayonnants m'a fait sourire.

Je suis triste car je ne verrai plus mes amis de la ferme quotidiennement comme c'était le cas pendant 1 mois et demi. Mais je crois fermement en la citation : "Loin des yeux, près du cœur" qui souligne le fait que, même loin des personnes que l'on apprécie, les liens resteront les mêmes.

Dans tous les cas, on ne sait pas de quoi demain sera fait ; et qui sait, je serai peut-être amenée à revenir ici. Si ce n'est pas le cas, je sais que je reviendrai au moins à Taïwan.


J'aimerais remercier toutes les personnes qui ont été adorables à mon égard, qui m'ont aidée dans les moments difficiles, et qui m'ont rendu service de leur plein gré <3  Vous allez sincèrement me manquer. 💗

La France n'est parfois pas un pays très chaleureux et rien que pour cela, j'ai besoin de découvrir de nouveaux horizons. Chacun des mes voyages me fait grandir et me rend plus forte. 

Je suis heureuse et fière d'avoir pu m'adapter à cette autre culture, cet autre environnement chaque jour. Je dirais que l'adaptabilité et la compréhension des autres cultures est l'un des dons des enfants métissés.

C'est pour moi le plus bel héritage. 


Ma compréhension de la langue chinoise s'est améliorée et j'ai maintenant plus confiance en moi quand je prends la parole. Pas seulement à la ferme, pendant mes jours de repos, j'ai été amenée à discuter avec des commerçants, et à ce moment-là, j'ai réalisé que j'avais tout compris, et que j'avais réussi à trouver les mots pour exprimer chacune de mes pensées. La peur de pratiquer la langue à l'oral est assez courante. Surtout pour les personnes timides ; nous avons peur d'écorcher la langue, de mal prononcer un mot, de ne pas se faire comprendre, et de se retrouver dans des situations gênantes. Mais c'est l'un des plus gros blocages psychologiques, et il faut apprendre à passer outre petit à petit.

J'ai appris beaucoup de choses dans tous les domaines, et j'ai aussi acquis de l'expérience professionnelle qui me servira dans le futur.

Une petite routine s'est installée durant ce séjour, alors c'est un sentiment très étrange de passer à autre chose.

Comme on le dit si bien, chaque bonne chose a une fin... Alors... au revoir 頭城農場 !👋

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

English version:


And here it is... Today is my last day at the farm.

 

I didn't see the time pass. If I had to describe my emotions, it would surely be a mix of satisfaction, joy, sadness, and future nostalgia.

 

During my stay, I met some really wonderful people with whom I would have liked to spend even more time and others I would have liked to learn more about. But... fortunately, messages exist!😎

Many surprised me, some with their creativity, others with their passion and professionalism, and others with their kindness or sense of humor. Just seeing their radiant faces made me smile.

I am sad because I won't be seeing my friends from the farm daily as I did for a month and a half. But I firmly believe in the saying: "Out of sight, near to heart," which highlights the fact that even when far from those we care about, the bonds remain the same.

 

In any case, we don't know what tomorrow holds; and who knows, I might end up coming back here. If not, I know that I will at least return to Taiwan.

 

I would like to thank all the people who were kind to me, who helped me in difficult times, and who willingly did me favors. <3 I will sincerely miss you. 💗

France is not always a very warm country, and just for that reason, I need to discover new horizons. Each of my travels makes me grow and makes me stronger.

 

I am happy and proud to have been able to adapt to this other culture, this other environment every day. I would say that adaptability and understanding of other cultures are among the gifts of mixed-race children.

To me, it is the most beautiful heritage.


My understanding of the Chinese language has improved, and I now have more confidence when I speak. Not just at the farm, but during my days off, I had the chance to talk with shopkeepers, and at that moment, I realized that I had understood everything and managed to find the words to express each of my thoughts. The fear of speaking the language is quite common. Especially for shy people; we are afraid of butchering the language, mispronouncing a word, not being understood, and ending up in embarrassing situations. But it's one of the biggest psychological barriers, and we need to learn to gradually overcome it.

I have learned a lot of things in various fields, and I have also gained professional experience that will be useful to me in the future.

A small routine developed during this stay, so it feels very strange to move on to something else.

As they say, all good things must come to an end... So... goodbye 頭城農場 !👋

A picture from today's event:






A day in Tamsui/1 jour à Tamsui

Pendant mon dernier jour de repos, j'ai décidé d'aller explorer Tamsui.

Si je devais résumer cette excursion en un seul mot, je dirais : Nourriture.

Ce n'est plus de la nourriture, ce sont des œuvres d'art ! Je me suis presque sentie mal en mangeant haha...

___________________________________________________________________________________

During my last day off, I decided to go explore Tamsui.

If I had to summarize this excursion in one word, I would say: Food.

It's no longer just food, it's works of art! I almost felt bad eating it, haha...



                               


C'était aussi un jour spécial car il s'agissait d'un jour férié en raison du festival des Bateaux dragons ! 
Il y a eu de nombreux défilés et célébrations devant les temples.

Avant de repartir, je me suis assise sur l'herbe pour boire mon bubble tea. C'était juste agréable de se poser, de réfléchir et de s'imprégner de l'atmosphère environnante.

___________________________________________________________________________________

It was also a special day because it was a holiday due to the Dragon Boat Festival! There were many parades and celebrations in front of the temples.

Before heading back, I sat on the grass to drink my bubble tea. It was just nice to sit, reflect, and soak in the surrounding atmosphere.

                               











June 13, 2024

2 days in Taichung, Nantou and Changhua/2 jours à Taichung, Nantou et Changhua

J'ai décider d'explorer d'autres comtés pendant mes jours de repos.


J'ai commencé par visiter la ville de Taichung, ville qui a été profondément façonnée par la période coloniale japonaise puisque l'on y retrouve de nombreux vestiges et de nombreuses influences de cette culture.
J'ai trouvé que l'atmosphère de cette ville était vraiment différente des autres villes à Taïwan.

___________________________________________________________________________________

I decided to explore other counties during my days off.

I started by visiting the city of Taichung, a city that has been deeply shaped by the Japanese colonial period, as there are many remnants and influences of this culture. I found the atmosphere of this city to be really different from other cities in Taiwan.


                               

Je me suis bien évidemment arrêtée au lieu de naissance du Bubble Tea (la première boutique officielle de Chun Shui Tang).

___________________________________________________________________________________

I naturally stopped by the birthplace of Bubble Tea (the first official Chun Shui Tang shop).


                               


Je me suis ensuite rendue dans l'allée artistique peinte à l'effigie de plusieurs personnages de séries japonaises et de films d'animation japonaise.
Etant assez fan des animes, c'était un pur plaisir pour moi.

___________________________________________________________________________________

I then went to the art alley painted with several characters from Japanese series and animated films. Being quite a fan of anime, it was a pure delight for me.


                               

Je suis ensuite allée visiter le village arc-en-ciel qui était un ancien village militaire. Il devait être détruit à la base mais un ancien soldat a commencé à la peindre.

___________________________________________________________________________________

I then went to visit the Rainbow Village, which used to be a former military village. It was initially supposed to be demolished, but an old soldier started painting it.


               


L'après-midi, je me suis rendue dans le comté de Nantou en bus pour visiter le Lac du Soleil et de la Lune.
Malheureusement, ce jour-là il ne faisait pas très beau.
J'ai loué un vélo pour faire le tour du lac, c'était très sportif, mais c'était vraiment une superbe expérience.

___________________________________________________________________________________

In the afternoon, I took a bus to Nantou County to visit Sun Moon Lake. Unfortunately, the weather wasn’t very good that day. I rented a bike to ride around the lake, which was quite athletic, but it was truly a wonderful experience.

           

Le lendemain, je suis allée visiter le comté de Changhua. 
Je suis allée jusqu'au temple du Grand Bouddha. C'était vraiment impressionnant.

___________________________________________________________________________________

The next day, I went to visit Changhua County. I visited the Great Buddha Temple, and it was truly impressive.




Je me suis ensuite rendue à Lukang, je suis allée me promener dans la vieille rue et j'ai fait des achats. (j'ai trouvé des articles originaux)
___________________________________________________________________________________

I then went to Lukang, where I took a stroll down the old street and did some shopping. I found some unique items.


                               


Enfin, je suis allée visiter le temple qui se trouvait juste à côté puis je me suis rendue dans le village des artistes de Lukang où il y avait de nombreuses fresques murales.
___________________________________________________________________________________

Finally, I visited the temple that was right next to it, and then I went to the Lukang Artist Village, where there were many murals.

           


June 12, 2024

6ème semaine à Toucheng Leisure Farm/6th week at Toucheng Leisure Farm

La sixième semaine était assez spéciale car des lycéens philippins sont venus séjourner à la ferme pour développer leur niveau de langue en chinois.
(La plupart d'entre eux étaient d'ailleurs métissés, philippins et chinois).

___________________________________________________________________________________

The sixth week was quite special because Filipino high school students came to stay at the farm to improve their Chinese language skills. (Most of them were actually mixed-race, Filipino and Chinese).


                             

J'ai pu assister aux cours de chinois dispensés par Kate et tous les autres.

Ensuite les lycéens ont eu un cours de cuisine.
J'ai également pu participer tout en assistant mes collègues. Nous avons fait des pancakes (ça ressemble plus à des crêpes de mon point de vue haha). Le moment où il fallait retourner le pancake dans la poêle m'a fait penser à la Chandeleur (célébration en France pendant laquelle on tient une pièce de monnaie dans l'une des deux mains et retournons la crêpe dans la poêle pour attirer la richesse.)

Les élèves ont également préparé des gâteaux au fromage.
___________________________________________________________________________________

I attended the Chinese classes taught by Kate and the others.

 

Then, the high school students had a cooking class. I was able to participate while assisting my colleagues. We made pancakes (which look more like crepes to me haha). The moment when we had to flip the pancake in the pan reminded me of Chandeleur (a celebration in France where we hold a coin in one hand and flip the crepe in the pan to attract wealth).

The students also baked cheesecakes.


                             

Les jours suivants, Laura m'a appris à faire des bracelets. Quand les élèves sont venus pour réaliser les leurs, je leur ai expliqué individuellement comment faire lorsqu'ils ne comprenaient pas.

Pour faire ce genre de travail, je pense que la patience est une vertu.

___________________________________________________________________________________


The following days, Laura taught me how to make bracelets. When the students came to make theirs, I individually explained to them how to do it when they didn't understand.

 

I think that patience is a virtue when it comes to this kind of work.

          

 
Enfin, les élèves ont grimpé jusqu'au sommet des branches grâce aux cordes qui étaient disposées à cet effet et suite à la démonstration faite par le professeur.

___________________________________________________________________________________

Finally, the students climbed to the top of the branches using the ropes that were set up for this purpose, following the demonstration given by the teacher.

1 jour à Keelung/1 day in Keelung

Pendant mon jour de repos,  je me suis rendue à Keelung, ville qui est aussi connue sous le nom de "Port pluvieux" en raison des précipitations importantes tout au long de l'année.
___________________________________________________________________________________

On my day off, I went to Keelung, a city also known as the "Rainy Port" due to the significant rainfall it receives throughout the year.


                             
J'ai commencé ma visite par la grotte de la fée qui a été formée par l'érosion de la mer. Cette grotte abrite des temples et des sculptures.
Du côté gauche de la grotte se trouvait un chemin. Assez large au début puis de plus en plus étroit et bas. Etant assez grande, j'ai eu peur de rester bloquer dans la grotte alors j'ai rebroussé chemin !

__________________________________________________________________________________

I started my visit at the Fairy Cave, which was formed by sea erosion. This cave houses temples and sculptures. On the left side of the cave, there was a path. It was quite wide at the beginning but became narrower and narrower (lower as well). Since I'm quite tall, I was afraid of getting stuck in the cave, so I turned back!

 




Ensuite je me suis promenée et je suis tombée par hasard sur un ancien abri de la Seconde Guerre mondiale.
__________________________________________________________________________________

Then I went for a walk and stumbled upon an old World War II shelter.



Je voulais aller là-bas : 
I wanted to go there:

Sauf que... j'ai fait un immense détour car je ne savais pas qu'un des ascenseurs de Keelung nous y conduisait directement.
Une des mes chaussures s'est cassée sur le chemin (expédition assez spéciale mais très amusante finalement).

__________________________________________________________________________________

Except that... I took a huge detour because I didn't know that one of the elevators in Keelung would take us there directly. One of my shoes broke on the way (quite a special expedition but very fun in the end).




 

Ces péripéties en valaient la peine puisque j'ai pu contempler la ville de Keelung depuis la terrasse panoramique.

________________________________________________________________________________

These adventures were worth it because I was able to admire the city of Keelung from the panoramic terrace.


Je me suis rendue au port de pêche de Zhengbin et ses maisons colorées puis je suis allée au marché de nuit de Miaokou avant de rentrer à la ferme.
J'ai dégusté des raviolis au bœuf et j'ai bu un thé au lait thaïlandais.

___________________________________________________________________________________

I went to Zhengbin Fishing Harbor and its colorful houses, then I went to the Miaokou Night Market before returning to the farm. I enjoyed some beef dumplings and drank a Thai milk tea.






5ème semaine à Toucheng Leisure Farm/5th week at Toucheng Leisure Farm

Tous les matins, j'ai arrosé les plantes au Green Bar.




Ensuite, les premiers jours, j'ai assemblé les fils pour accrocher les boules de viande.

___________________________________________________________________________________

Every morning, I watered the plants at the Green Bar.
Then, in the first few days, I assembled the strings to hang the meatballs.




Jeudi, ma collègue m'a emmenée à l'établissement viticole "Cang Jiu Winery" pour que je puisse en apprendre plus sur la torréfaction du café (La torréfaction du café est le processus par lequel les grains de café verts sont transformés en grains bruns prêts à être moulus et préparés en une boisson. Il s’agit d’une étape cruciale dans la production de café, car elle affecte directement le goût final de la boisson.)

La température du torréfacteur doit être contrôlée régulièrement, le temps de torréfaction est aussi précis.

Une fois les grains de café transformés en grains bruns, nous pouvons procéder au filtrage puis à la préparation de la boisson.

Nous avons testé différents types de café et le responsable nous a demandé notre ressenti.

Celui que j'ai préféré était le moins amer.

Ensuite nous avons procédé à l'emballage.

____________________________________________________________________________


On Thursday, my colleague took me to the "Cang Jiu Winery" to learn more about coffee roasting (Coffee roasting is the process by which green coffee beans are transformed into brown beans ready to be ground and brewed into a beverage. It is a crucial step in coffee production as it directly affects the final taste of the drink.)

The temperature of the roaster must be regularly controlled, and the roasting time is also precise.

Once the green coffee beans are transformed into brown beans, we can proceed with filtering and then preparing the beverage.

We tested different types of coffee, and the manager asked us for our feedback.

The one I preferred was the least bitter.

Then we proceeded with the packaging.


Vendredi, je suis allée aider Kate à l'exposition de produits locaux de Yilan à Fulong. J'ai ainsi pu découvrir rapidement les environs.

Voici notre stand ! :

__________________________________________________________________________________

On Friday, I went to help Kate at the local products exhibition of Yilan in Fulong. This allowed me to quickly explore the surroundings.

 

Here is our stand! :



Au centre de Fulong, il y avait des jeux, comme celui-ci pour faire des vœux.

_____________________________________________________________________________


In the center of Fulong, there were games, like this one for making wishes.



Les jours suivants, je suis allée au Green Bar pour préparer la venue des étudiants philippins et apprendre les différents tutoriels DIY pour être capable de leur expliquer moi-même.

_________________________________________________________________________________


In the following days, I went to the Green Bar to prepare for the arrival of the Filipino students and to learn the different DIY tutorials so that I could explain them myself.




June 03, 2024

4ème semaine à Toucheng Leisure Farm/4th week at Toucheng Leisure Farm

Cette 4ème semaine à la ferme a été assez spéciale puisque des écoliers de l'école française de Taipei sont venus nous rendre visite.

J'ai donc passé la plupart de mon temps au centre DIY. 

J'ai notamment traduit les instructions de mes collègues et aidé les élèves à faire les activités.

Il y a eu la préparation de la boisson vinaigrée, l'atelier cuisine avec les pancakes taïwanais, la réalisation de T-shirts avec les impressions de feuilles.


Jeudi, j'ai encadré les élèves lors d'une promenade pour assurer leur sécurité, ce qui m'a aussi permis de visiter le temple le plus proche et ensuite d'assister à une représentation théâtrale traditionnelle. (Lorsque les acteurs ont lancé des pièces, les enfants et les adultes se sont vite jetés dessus, c'était assez drôle).

Les enfants ont ensuite préparé des tangyuan que nous avons ensuite dégustés.


Un phénomène assez commun chez les enfants parlant plusieurs langues à un jeune âge est de mélanger les langues. Ici, certains élèves faisaient un mélange de français, d'anglais et de chinois.

C'était très intéressant de voir la différence entre l'éducation française et l'éducation taïwanaise.


Les jours suivant le départ des enfants, je suis restée au centre DIY pour aider mes collègues. De nombreux clients sont venus faire les activités.


Nous avons préparé les cerclages en bambou des lanternes et nous avons disposé les papiers à brûler. 

 

Pancake taïwanais/Taiwanese pancake

Promenade avec les enfants de l'école française de Taipei/Walk with the children from the French school in Taipei


Visite au temple/Visit to the temple


Tangyuan 

Théâtre traditionnel/traditional theater

Cerclage en bambou avec le papier à brûler/Bamboo frames with burning paper


English version:

This fourth week at the farm was quite special because schoolchildren from the French school in Taipei came to visit us.

 

So, I spent most of my time at the DIY center.

 

I translated my colleagues' instructions and helped the students with the activities.

 

There was the preparation of the vinegar drink, the cooking workshop with Taiwanese pancakes, and making T-shirts with leaf prints.

 

On Thursday, I supervised the students during a walk to ensure their safety, which also allowed me to visit the nearest temple and then attend a traditional theatrical performance. (When the actors threw coins, both children and adults quickly scrambled to collect them, which was quite funny).

 

The children then prepared tangyuan, which we then enjoyed.

 

A common phenomenon among children speaking several languages at a young age is mixing the languages. Here, some students were mixing French, English, and Chinese.

 

It was very interesting to see the difference between French education and Taiwanese education.

 

The days after the children left, I stayed at the DIY center to help my colleagues. Many customers came to do the activities.

 

We prepared the bamboo frames for the lanterns and arranged the papers to be burned.